Editionsrichtlinien

Die Transkription folgt grundsätzlich der Schreibung des Originals. Ausnahmen und Spezifika werden nachstehend aufgeführt. Änderungen der Herausgeber erfolgen zur besseren Lesbarkeit.

Charakteristische Merkmale der Quellen (z.B. unterstrichene, durchgestrichene, hochgestellte, unleserliche bzw. fremdhändige Textpartien, Zwischenzeilen oder Humanistica) werden durch Markierungen gekennzeichnet und ggf. kommentiert.

Die Herausgeber haben sich folgender Symbole bedient, um charakteristische Merkmale des Quellentextes wiederzugeben:

 [?]       unsichere Lesung,

[…]       unleserliches Fragment (mit Angabe des Grundes in der Textanmerkung),

[!]        Bestätigung eines Fehlers in der Textgrundlage

Sind Ergänzungen nicht oder nur teilweise möglich, so werden dafür Punkte eingesetzt (je vermuteten Buchstaben 1 Punkt).

Alle Ergänzungen werden durch Anmerkungen erläutert.

Alle Kürzungen und Ligaturen werden aufgelöst. Bei nicht eindeutig aufzulösenden Abkürzungen und Zerschreibungen wird die wahrscheinlichste Auflösung in den Text übernommen.

Römische und arabische Zahlzeichen werden vorlagegetreu wiedergegeben, es sei denn, dass gewichtige Gründe für eine Auflösung sprechen. Bei Ordnungszahlen wird ein Punkt hinzugefügt. Punkte nach Grundzahlen werden nicht wiedergegeben.

Die Buchstaben „u“, „v“ sowie „i“ und „j“ werden entsprechend ihrem phonetischen Wert gegeben.

Erhalten bleibt „w“, auch wenn es einen Vokal ausdrückt.

Überschriebene Zeichen (z.B. „e“, „o“, „˄“ „ʽ“) werden, wenn es sich nicht um Kürzungszeichen handelt, in die Transkription übernommen.

„s“, „ss“, „ß“, „sz“ werden beibehalten, zwischen Lang-„s“ und Rund-„s“ wird nicht unterschieden.

Die Zeichen für Gulden/Floren am Ende eines Buchungstextes im Übergang zu den in den Spalten notierten Zahlen werden nicht transkribiert.

Sowohl Satzanfänge, Eigennamen (im einzelnen Personen-, Orts-, Monats- und Festtagsnamen), als auch alle Bezeichnungen für Gott werden stets groß geschrieben.

Alle weiteren deutschen Worte werden klein geschrieben. Adjektive, die Völker oder Sprachen benennen, werden klein geschrieben.

Im Wortinneren und im Wortauslaut wird die Kleinschreibung angewendet.

Getrennt- und Zusammenschreibung werden dem heutigen Gebrauch angenähert.

Die Interpunktion wird modernisiert.